|
|||||||
![]() |
|||||||
VĂ„ra lĂ€rareChrister Berntsson, Språktränare i svenska (Sverige)
Min starka sida anser jag vara den skandinaviska förankringen. Jag har bott i både Sverige och Finland under en längre tid, och har haft en hel del att göra med Danmark och Norge. De kunskaper jag på så sätt lyckats förvärva försöker jag förmedla i min egen undervisning. Jag har länge varit verksam inom näringslivet, och har haft möjlighet att resa och bekanta mig med olika kulturer genom mina tidigare yrken. Dessa erfarenheter har många gånger fått mig att förstå hur viktigt det är att kunna kommunicera på mottagarens villkor.
Ole Lück, Språktränare i danska och tyska
Genom att kombinera språkträningen med aktuella händelser och nyheter i landet vars språk man lär sig tillförs en modern och effektiv aspekt. Eftersom jag har mitt ursprung vid den dansk-tyska gränsen har jag vuxit upp i en tvåspråkig kultur. Detta gav mig förstås stora möjligheter att jobba i bägge länderna. Att lära sig två språk redan i tidig ålder har visat sig vara en stor fördel. Att ge andra möjligheten att lära sig fler språk är den största motiverande faktorn i mitt arbete som språktränare.
Hannes Nykänen, Språktränare i svenska (Finland)
Språket är av avgörande vikt i filosofin men det är intressant att jobba med språket också inom språkundervisning eftersom den språkliga kommunikationen här är mer direkt. Det som jag uppfattar som en utmaning i språkundervisningen är att få elever att uttrycka sig spontant på ett främmande språk. Jag tror att en viktig faktor för att lyckas med det här är att försöka hitta ett sådant studiematerial som också i sak intresserar eleverna. Sådant som man också annars går och talar om och tänker på fastnar bättre i ens minne på ett främmande språk.
Magnus Kjaernested, Språktränare i svenska (Sverige/Finland), skandinaviska och engelska
Jag tror att språk inte kan läras ut på ett framgångsrikt sätt utan att man tar hänsyn till den kulturella aspekten. De flesta av oss har säkert erfarenheter av hur konstigt det låter om man bokstavligen översätter en sak från ett språk till ett annat. Språk är ofta mer än bara ord och fraser. Ju fler språk man kan, desto lättare är det att lära sig ett nytt eftersom man har lättare att relatera till sådant man lärt sig tidigare. Samtidigt kan ett enda språk vara ett heltidsjobb, beroende på vilken ambitionsnivå man har. I mitt jobb känner jag att jag får tillfälle att utnyttja mina kunskaper som ekonom eftersom många kursdeltagare sysslar med ekonomi. Språk lärs oftast bäst genom användning i verkliga situationer och genom att diskutera ämnen som man är intresserad av.
Phil Davies, Språktränare i engelska (brittisk-engelska)
Eftersom jag bott i Nordamerika, och har både vänner och släktingar i Australien, har min insikt om att det finns många sätt att tala engelska varit till stor nytta. Att kunna ge alternativ till det brittiskengelska sättet att tala är alltid en fördel i undervisningen. Kursdeltagarna vet när man är anpassningsbar och lättsam, och det hjälper dem att koppla av. Min arbetsfilosofi kan bäst sammanfattas av uttrycket "Jag lär inte - jag delar med mig".
Jenny Zukerman, Språktränare i engelska (brittisk-engelska) My interest in language teaching became a logical choice as I come from a family of immigrants and I myself have lived in several countries. I am from Melbourne, Australia, but I was born in Los Angeles, USA. I have developed an interest in travelling and learning languages as I have travelled all over Western Europe, South East Asia, USA and of course Australia. I have spent some time in Germany and the Netherlands and have picked up some German and Dutch along the way. I moved to Helsinki in early 2006 and I have begun to develop my ear for Finnish. In Australia, I have worked within Information Technology, Finance, Sales and Hospitality industries. I have also worked for a major IT company in the Netherlands.
|
|||||||
| BöletÄet 6 C, 00240 Helsingfors, Finland. e-post: info(A)nordlank.fi | tel/fax +358 -(0)9 - 147 703 |
|||||||